他退后一步让他们进来。.秒*璋¨截¢晓\税?王! ?醉`芯-漳,截~庚/新·哙`罗兰发现他的瘸腿更明显了;他猜那都是潮湿天气惹的祸。
罗兰和库斯伯特走了进来。房间一角放着一个煤气发热器——毫无疑问,里面充的肯定是从西特果的“蜡烛”里喷出来的气——这个大房间,他们第一次来的时候感觉很凉爽,而这次简直热得让人窒息。三个监房里关着五个满脸愁云惨雾的醉汉,四个男人,还有一个女人被单独关在中间的小房间里,她双腿叉开地坐在床上,露出一大块红色内裤。罗兰担心她要是再喝酒,恐怕就清醒不过来了。克莱·雷诺兹倚在布告牌边,用扫把上的稻草剔牙。副手戴夫坐在掀盖书桌旁边,摸着下巴,皱着眉头透过单片眼镜瞅着面前的棋盘。罗兰发现他和伯特打断了一个城堡游戏,但一点没觉得意外。
“哦。艾尔德来得,看看谁来了!”雷诺兹说。“两个内世界的小伙子!你们的母亲知道你们出门了么?”
“她们知道,”库斯伯特兴高采烈地说。_微¨趣,小?税\惘. ·哽-欣*罪/全¨“雷诺兹先生,你看上去气色不错啊。湿润的天气让你的痘痘有所收敛,对不对?”
罗兰脸上还挂着愉快的微笑,看都没往那边看,就用胳膊肘顶了顶他朋友的肩膀。“对不起,我的朋友。他的幽默有时候会有点出格;他自己都控制不了。我们没有必要针锋相对——我们已经约好了要既往不咎,是不是?”
“对啊,那是当然啦,过去的事不过是一场误会,”乔纳斯说。他一瘸一拐地走回摆着棋盘的桌边。他刚坐下,脸上的微笑就变成了因疼痛而做出的鬼脸。“我比一只老狗的身体还要糟糕,”他说。“应该有人结束我的痛苦了。泥土里虽然寒冷,可是没有疼痛,是不是,孩子们?”
他又把注意力转回到棋盘上,把一颗棋子向自己的营地移动。他已经开始玩城堡了,所以把自己放在了易于受攻击的境地……罗兰想,但并不是十分危险;因为看上去副手戴夫根本不是他的对手。
“看来你现在是领地的公务人员了。*狐`恋/雯-茓? /罪`辛!彰!劫·耕-欣*哙,”罗兰说着,朝乔纳斯衬衫上的那颗星点点头。
“也就是临时帮帮忙,”乔纳斯很和气地说。“有个人摔断了腿。我在帮忙,就这么回事。”
“那么雷诺兹先生呢?德佩普先生呢?他们也在帮忙吗?”
“嗯,我想是的,”乔纳斯说。“你们在渔民那边开展的工作怎么样了?听说进展缓慢啊。”
“虽然我们动作慢,不过终于还是完成了。被送到这里来本身对我们来说就是惩罚——我们可不想再带着耻辱离开。人们说,慢工出细活。”
“是啊,”乔纳斯对此表示同意。“不管‘人们’指的是谁。”
从这栋建筑物深处的某个地方传来一阵冲厕所的声音。罗兰想,在罕布雷治安官的办公地还真是所有家居一应俱全呢。接着他很快听到一阵沉重的脚步声咚咚咚走下楼来,又过了一会儿。赫克·艾弗里出现了。他用一只手系皮带;另一只手则在宽阔而汗津津的额头上抹着。罗兰很佩服他的动作如此灵活。
“呸!”治安官叫了一声。“昨晚吃的豆子让我拉肚子了。”他看了看罗兰,又看了看库斯伯特,然后目光又回到罗兰身上。“孩子们,怎么了!是不是因为下雨不能数渔网了呢?”
“迪尔伯恩先生刚刚说到渔网都已经清点完毕了。”乔纳斯说,一边用指尖把那头长发往后梳了一下。在角落里,克莱·雷诺兹又恢复原来的姿势,懒洋洋地靠在布告牌上,带着明显的厌恶看着罗兰和库斯伯特。
“是吗?那好啊,很好。年轻人。下面有什么打算呢?我们能帮上什么忙吗?助人为乐是我们最喜欢做的事了,人处危难、伸出援手嘛。”
“事实上,你确实能够帮助我们,”罗兰说着伸手从皮带里掏出一张单子。“我们要到鲛坡上清点,但我们不想给任何人带来不便。”
副手戴夫咧嘴笑着,把侍卫移